‘Copy Paste’ Je?

Just a short one. Regarding this.

img_2331

Kisah di sebalik pembikinan berita seperti di atas adalah antara-yang-boleh-tahan-juga-drama-dan-cabarannya.

Tetapi disebabkan kakak bukanlah seseorang yang punya nama apatah lagi menjadi seseorang yang suka meminta dan menagih, maka dibiarkan perkara ini sebegini dengan harapan tiada pengulangan yang berlaku di masa akan datang.

Kerna, kalau sungguh berulang … tahulah nasib anda, si pelaku!

Tenang, bukan marah sangat sebenarnya. Tetapi macam kakak katakanlah tadi, mengenangkan kisah menulis berita di atas ini pun macam sekangkang-kera-mata-kakak-menahan-sengkang-mata, alih-alih nama orang lain pula yang manis terpampang.

This is part of many challenges that you’ll need to face whenever you’re (or will be) in my shoes, sooner or later.

Bukan ugutan, tetapi sekadarĀ perkongsian picisan sahaja.

Kakak, maybe (just not yet) bukanlah wartawan yang mengejar dan menulis berita tahap mega [klasifikasi yang aku buat sendiri di mana kalau perlu melaporkan apa jua liputan mengenai Malaysian top leaders and politicians].

Bertugas pula di ‘arena’ antarabangsa, we’re prone to the urge of writing news that needs to be planned and scheduled.

I’m happy doing this way, actually. Dan selalunya memang akan memerah keringat (tidak sangat, melainkan kalau terlibat dalam conferences contohnya) dan kepala dengan sangat teruk to generate questions for those foreign diplomats and envoys.

Why I said so?

  1. It majorly involves international affairs. Sebuah dunia asing yang adakala sebahagian besar rakyat Malaysia tidak peduli sangat pun. Bukan benda yang dekat di hati sangat (melainkan kisah keperitan hidup rakyat Palestin atau Syria mungkin), apatah lagi kerap didengari di telinga. Unless you’re following such issues happening in respective countries, yes .. you’re trained andĀ can easily know what to ask, tanpa scrutinising info from the Google.
  2. Untuk berdepan dengan mereka-mereka yang asing ini, ada cara dan etika nya juga. Mereka adalah wakil negara mereka yang bekerja di dalam negara kita. Mengenali budaya mereka dalam jarak terpaling dekat ini pun sebenarnya sesuatu yang menuntut kemahiran yang tanpa-sengaja-boleh-terlatih. Kamu tahu kan dunia itu berbahagi benua yang pelbagai? Trust me, ‘budaya’ mereka juga PELBAGAI.
  3. Terkadang, berdepan dengan mereka yang asing ini … tersangatlah memangkin diri ini untuk ‘work extra miles’, bak kata omputih. They (some of them) are foreign nations that seldom get publicised by the media — thus tersangatlah mengundang dan tahap menguji kebesaran whenever you need to deal with them in order for them to get the coverage and appear on our national newspapers/websites. Topik atau tajuk dan jenis coverage yang perlu diberikan itu .. terbanyak sekalilah menguji. Allahu .. sekali dua bolehlah ku turutkan jua labu. Tetapi kalau sudah terbiasa, macam kaki naik ke muka .. ku-tahan-dan-telan-kemudian-cakap-carut-belakang-sahajalah kekdahnya.

Tetapi segala kekangan dan keterbatasan di atas inilah yang sebenarnya mematangkan kemahiran sosial dan kebolehtafsiran kakak lalu menterjemahkannya ke dalam penulisan berita yang sesuai dengan kehendak organisasi tempat kakak bekerja. Begitu.

Perlu kau ingat, organisasi yang mengutamakan G-to-G (government-to-government) relation inilah antara berbanyak-banyak cabaran lain yang perlu kakak dan kawan-kawan rakan seperjuangan sebumbung perlu tempuhi bila menulis mereka yang asing ini.

Penyudah cerita, bila kerja keras kita dihargai dengan sebaris byline tertulis: Nabilah Saleh itu .. sebenarnya terkandung 1001 kepuasan di hati kakak.

Soal kredibiliti atau kemasyhuran itu, letak belakang lah. Not me, surely.

So, my name .. where?

img_2352